Accueil

 Vous recherchez un interprète ou un traducteur ? Je suis à votre disposition pour mener à bien vos projets vers l’anglais, l’espagnol et le français.

Mes domaines de spécialisation: les relations internationales, la coopération au développement, les politiques sociales et d’emploi, les entreprises et la RSE.

Besoin d’interpréter votre réunion? À distance ou en présentiel, je suis à vos côtés pour vous garantir une communication optimale.

Pas le temps ni la capacité de prendre en charge la traduction de vos documents? Contactez-moi sans plus attendre.

Nous vous offrons :

  • de solides acquis universitaires dans diverses disciplines (traduction, interprétation, relations internationales, droit du travail et sciences du développement),
  • une connaissance approfondie de plusieurs organisations internationales, de la société civile et liées au secteur privé,
  • une expérience de travail sur tous les continents, l’interprétation de nombreuses réunions et la traduction de centaines de pages d’articles et de publications,
  • un équipement professionnel de haute qualité,
  • une formation continue, y compris sur plusieurs plateformes d’interprétation à distance (KUDO, Zoom, Interprefy, Interactio, VoiceBoxer et iBridge).

Phase ultime de votre projet, la traduction et l’interprétation garantissent que l’intégralité de votre communication parvienne à son destinataire. Confier cette étape à un professionnel vous donne l’assurance d’un travail minutieux et irréprochable et constitue un gage de réussite.

Incontestablement, elle a pu mener son travail à un niveau très élevé grâce à sa maîtrise de l’anglais et de l’espagnol, et ses diplômes universitaires en relations internationales, développement et en droit international du travail, à côté de son diplôme de licence en traduction.

Directeur RH, CSI/ITUC

En un placer trabajar con Isabelle. Además de destacar por ser una persona muy cercana y cordial, tiene una aptitudes excelentes para la traducción. Su excelente dominio de las dos lenguas (francés y español) le permiten manejar la terminología de una manera ejemplar. Además, sabe sacar el máximo provecho de las herramientas TAO, lo que aporta muchísima calidad a su trabajo.

Belén Galán, traductora FR>ES y correctora, Madrid, España